Skip to main content

اِنَّا نَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَاِلَيْنَا الْمَصِيْرُۙ  ( ق: ٤٣ )

Indeed We
إِنَّا
Wahrlich, wir,
[We]
نَحْنُ
wir
[We] give life
نُحْىِۦ
machen lebendig
and [We] cause death
وَنُمِيتُ
und lassen sterben
and to Us
وَإِلَيْنَا
und zu uns
(is) the final return
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang.

'Innā Naĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa 'Ilaynā Al-Maşīru. (Q̈āf 50:43)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, Wir sind es, die Wir wieder lebendig machen und sterben lassen, und zu Uns ist der Ausgang. ([50] Qaf : 43)

English Sahih:

Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination ([50] Qaf : 43)

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR sind es, Der belebt und sterben läßt, und zu Uns ist das Werden,