Skip to main content

فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ  ( الذاريات: ٢٣ )

Then by (the) Lord
فَوَرَبِّ
So bei (dem) Herrn
(of) the heaven
ٱلسَّمَآءِ
der Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde.
indeed it
إِنَّهُۥ
Wahrlich, es
(is) surely (the) truth
لَحَقٌّ
(ist) sicherlich die Wahrheit
(just) as
مِّثْلَ
wie
[what]
مَآ
was
you
أَنَّكُمْ
ihr seid
speak
تَنطِقُونَ
am reden.

Fawarabbi As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'Innahu Laĥaqqun Mithla Mā 'Annakum Tanţiqūna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:23)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist gewiß so wahr, gleichermaßen wie ihr reden könnt. ([51] ad-Dariyat (Die Zerstreuenden) : 23)

English Sahih:

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth – just as [sure as] it is that you are speaking. ([51] Adh-Dhariyat : 23)

1 Amir Zaidan

Beim HERRN des Himmels und der Erde! Gewiß, es ist bestimmt wahr, genauso (wie es wahr ist), daß ihr sprecht.