Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْ يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّۙ   ( القمر: ١٩ )

Indeed We
إِنَّآ
Wahrlich, wir
[We] sent
أَرْسَلْنَا
sandten
upon them
عَلَيْهِمْ
gegen sie
a wind
رِيحًا
einen Wind
furious
صَرْصَرًا
eiskalten und heftigen
on
فِى
an
a day
يَوْمِ
(dem) Tag
(of) misfortune
نَحْسٍ
eines Unheils,
continuous
مُّسْتَمِرٍّ
fortdauernden

'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin. (al-Q̈amar 54:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils, ([54] al-Qamar (Der Mond) : 19)

English Sahih:

Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune, ([54] Al-Qamar : 19)

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR schickten über sie einen Wirbelsturm an einem unheilvollen, andauernden Tag,