Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( المجادلة: ١١ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
O
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
O you who believe!
ءَامَنُوٓا۟
glauben,
When
إِذَا
wenn
it is said
قِيلَ
gesagt wird
to you
لَكُمْ
zu euch;
"Make room"
تَفَسَّحُوا۟
"Macht Platz!"
in
فِى
in
the assemblies
ٱلْمَجَٰلِسِ
den Versammlungen,
then make room
فَٱفْسَحُوا۟
dann schafft Platz,
Allah will make room
يَفْسَحِ
so schafft Platz
Allah will make room
ٱللَّهُ
Allah
for you
لَكُمْۖ
euch.
And when
وَإِذَا
Und wenn
it is said
قِيلَ
gesagt wird;
"Rise up"
ٱنشُزُوا۟
"Erhebt euch!"
then rise up
فَٱنشُزُوا۟
dann erhebt euch,
Allah will raise
يَرْفَعِ
dann erhebt
Allah will raise
ٱللَّهُ
Allah
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben
among you
مِنكُمْ
unter euch
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, denen
were given
أُوتُوا۟
gegeben wurde
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
das Wissen
(in) degrees
دَرَجَٰتٍۚ
(um) Rangstufen.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
of what
بِمَا
über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr tut,
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
(ist) Allkundig.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Qīla Lakum Tafassaĥū Fī Al-Majālisi Fāfsaĥū Yafsaĥi Allāhu Lakum Wa 'Idhā Qīla Anshuzū Fānshuzū Yarfa` Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Minkum Wa Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Darajātin Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun. (al-Mujādilah 58:11)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, wenn zu euch gesagt wird; "Macht Platz!" in den Versammlungen!, dann schafft Platz, so schafft auch Allah euch Platz. Und wenn gesagt wird; "Erhebt euch!", dann erhebt euch eben, so erhöht auch Allah diejenigen von euch, die glauben, und diejenigen, denen das Wissen gegeben worden ist, um Rangstufen. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig. ([58] al-Mugadila (Die Streitende) : 11)

English Sahih:

O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Aware of what you do. ([58] Al-Mujadila : 11)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn euch gesagt wird; "Macht Platz beim Sitzen!", dann macht Platz! ALLAH möge euch Platz machen lassen. Und wenn euch gesagt wird; "Steht auf!", dann steht auf! ALLAH erhöht diejenigen von euch, die den Iman verinnerlichten, und diejenigen, denen dasWissen zuteil wurde, um Stellungen. Und ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut.