Skip to main content

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَّتَعِيَهَآ اُذُنٌ وَّاعِيَةٌ   ( الحاقة: ١٢ )

That We might make it
لِنَجْعَلَهَا
damit Wir es machen
for you
لَكُمْ
für euch
a reminder
تَذْكِرَةً
zur Erinnerung
and would be conscious of it
وَتَعِيَهَآ
und es behält
an ear
أُذُنٌ
ein Ohr
conscious
وَٰعِيَةٌ
behaltendes

Linaj`alahā Lakum Tadhkiratan Wa Ta`iyahā 'Udhunun Wā`iyatun. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von einem jeden aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird. ([69] al-Haqqa (Die fällig Werdende) : 12)

English Sahih:

That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it. ([69] Al-Haqqah : 12)

1 Amir Zaidan

damit WIR sie für euch zu einer Ermahnung machen, und es ein bewußtes Ohr sich bewußt macht.