Skip to main content

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ   ( الحاقة: ٢٤ )

"Eat
كُلُوا۟
Esst
and drink
وَٱشْرَبُوا۟
und trinkt
(in) satisfaction
هَنِيٓـًٔۢا
als wohlbekömmlich
for what
بِمَآ
für das, was
you sent before you
أَسْلَفْتُمْ
ihr früher getan habt
in
فِى
in
the days
ٱلْأَيَّامِ
den Tagen
past"
ٱلْخَالِيَةِ
vergangenen

Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā 'Aslaftum Fī Al-'Ayyāmi Al-Khāliyati. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt." ([69] al-Haqqa (Die fällig Werdende) : 24)

English Sahih:

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past." ([69] Al-Haqqah : 24)

1 Amir Zaidan

Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr in den vergangenen Tagen vorgelegt habt.