Skip to main content

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ   ( الحاقة: ٢٤ )

"Eat
كُلُوا۟
yeyin
and drink
وَٱشْرَبُوا۟
ve için
(in) satisfaction
هَنِيٓـًٔۢا
afiyetle
for what
بِمَآ
ötürü
you sent before you
أَسْلَفْتُمْ
yaptığınız işlerden
in the days
فِى ٱلْأَيَّامِ
günlerde
past"
ٱلْخَالِيَةِ
geçmiş

külû veşrabû henîem bimâ esleftüm fi-l'eyyâmi-lḫâliyeh. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:24)

Diyanet Isleri:

Onlara şöyle denir: "Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz."

English Sahih:

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past." ([69] Al-Haqqah : 24)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yiyin için, afiyetler olsun, geçmiş günlerdeki yaptıklarınızın karşılığı olarak.