Skip to main content

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ   ( الحاقة: ٢٤ )

kulū
كُلُوا۟
"Eat
"তোমরা খাও
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
ও পান কর
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
মজা করে
bimā
بِمَآ
for what
যা বদলে
aslaftum
أَسْلَفْتُمْ
you sent before you
তোমরা অতিবাহিত করেছ
فِى
in
মধ্যে
l-ayāmi
ٱلْأَيَّامِ
the days
দিনগুলোর
l-khāliyati
ٱلْخَالِيَةِ
past"
বিগত"

Kuloo washraboo haneee'am bimaaa aslaftum fil ayyaamil khaliyah (al-Ḥāq̈q̈ah ৬৯:২৪)

English Sahih:

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past." (Al-Haqqah [69] : 24)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তাদেরকে বলা হবে) পরিপূর্ণ তৃপ্তির সঙ্গে খাও এবং পান কর বিগত দিনে তোমরা যা (নেক ‘আমাল) করেছিলে তার প্রতিদান স্বরূপ। (আল হাক্বক্বাহ [৬৯] : ২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(তাদেরকে বলা হবে,) ‘পানাহার কর তৃপ্তির সাথে, তোমরা অতীত দিনে যা করেছিলে তার বিনিময়ে।’[১]

[১] অর্থাৎ, দুনিয়ায় যে নেক আমলগুলো করেছিলে তারই প্রতিদান হল এই জান্নাত।