Skip to main content
يَٰبَنِىٓ
O Kinder
ءَادَمَ
Adams,
خُذُوا۟
legt an
زِينَتَكُمْ
euren Schmuck
عِندَ
bei
كُلِّ
jeder
مَسْجِدٍ
Gebetsstätte
وَكُلُوا۟
und eßt
وَٱشْرَبُوا۟
und trinkt
وَلَا
und nicht
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
seid maßlos.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُسْرِفِينَ
die Maßlosen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O Kinder Adams, legt euren Schmuck bei jeder Gebetsstätte an und eßt und trinkt, aber seid nicht maßlos! - Er (Allah) liebt nicht die Maßlosen.

1 Amir Zaidan

Kinder Adams! Bekleidet euch gepflegt beim (Besuch) jeder Moschee, esst und trinkt, doch seid nicht verschwenderisch! Gewiß, ER liebt nicht die Verschwender.

2 Adel Theodor Khoury

O Kinder Adams, legt euren Schmuck bei jeder Moschee an, und eßt und trinkt, aber seid nicht maßlos. Er liebt ja die Maßlosen nicht.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O Kinder Adams, habt eine gepflegte Erscheinung an jeder Gebetsstätte, und esset und trinkt, doch überschreitet (dabei) das Maß nicht; wahrlich, Er liebt nicht diejenigen, die nicht maßhalten.