Skip to main content

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٨٤ )

And We showered
وَأَمْطَرْنَا
Und wir ließen niedergehen
upon them
عَلَيْهِم
auf sie
a rain
مَّطَرًاۖ
einen Regen.
So see
فَٱنظُرْ
So schau,
how
كَيْفَ
wie
was
كَانَ
war
(the) end
عَٰقِبَةُ
(das) Ende
(of) the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
der Übeltäter.

Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mujrimīna. (al-ʾAʿrāf 7:84)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. So schau, wie das Ende der Übeltäter war! ([7] al-Araf (Die Höhen) : 84)

English Sahih:

And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals. ([7] Al-A'raf : 84)

1 Amir Zaidan

Und WIR ließen Peinigungs- Regen auf sie niedergehen. So siehe, wie das Anschließende von den schwer Verfehlenden war.