Skip to main content

فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ  ( الأعراف: ٩١ )

Then seized them
فَأَخَذَتْهُمُ
Da ergriff sie
the earthquake
ٱلرَّجْفَةُ
das Zittern,
then they became
فَأَصْبَحُوا۟
dann wurden sie am Morgen
in
فِى
in
their home(s)
دَارِهِمْ
ihrer Wohnstätte
fallen prone
جَٰثِمِينَ
auf den Brüsten-liegende.

Fa'akhadhat/hum Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihim Jāthimīna. (al-ʾAʿrāf 7:91)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 91)

English Sahih:

So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. ([7] Al-A'raf : 91)

1 Amir Zaidan

Dann ergriff sie das Beben und sie wurden in ihrem Wohnort zu leblosen Körpern.