Skip to main content

وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ  ( نوح: ٢٣ )

And they said
وَقَالُوا۟
und sie sagten
"(Do) not
لَا
nicht
leave
تَذَرُنَّ
verlasst
your gods
ءَالِهَتَكُمْ
eure Götter
and (do) not
وَلَا
und nicht
leave
تَذَرُنَّ
verlasst
Wadd
وَدًّا
Wadd
and not
وَلَا
und nicht
Suwa
سُوَاعًا
Suwa
and not
وَلَا
und nicht
Yaguth
يَغُوثَ
Yagut
and Yauq
وَيَعُوقَ
und Ya'uq
and Nasr"
وَنَسْرًا
und Nasr

Wa Qālū Lā Tadharunna 'Ālihatakum Wa Lā Tadharunna Waddāan Wa Lā Suwā`āan Wa Lā Yaghūtha Wa Ya`ūqa Wa Nasrāan. (Nūḥ 71:23)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und sie haben gesagt; .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa", noch Yagut,Ya'uq und Nasr.' ([71] Nuh : 23)

English Sahih:

And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya´uq and Nasr.' ([71] Nuh : 23)

1 Amir Zaidan

und sagten; "Verlasst eure Götter nie, auch verlasst weder Wadd, noch Suwa', noch Yaghuth, Ya'uq und Nasr!"