Skip to main content

وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ  ( نوح: ٢٣ )

And they said
وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
"(Do) not
لَا
हरगिज़ ना तुम छोड़ो
leave
تَذَرُنَّ
हरगिज़ ना तुम छोड़ो
your gods
ءَالِهَتَكُمْ
अपने इलाहों को
and (do) not
وَلَا
और ना
leave
تَذَرُنَّ
तुम हरगिज़ छोड़ो
Wadd
وَدًّا
वद्द को
and not
وَلَا
और ना
Suwa
سُوَاعًا
सुवाअ को
and not
وَلَا
और ना
Yaguth
يَغُوثَ
यग़ूस
and Yauq
وَيَعُوقَ
और यऊक़
and Nasr"
وَنَسْرًا
और नसर को

Waqaloo la tatharunna alihatakum wala tatharunna waddan wala suwa'an wala yaghootha waya'ooqa wanasran (Nūḥ 71:23)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और उन्होंने कहा, अपने इष्ट-पूज्यों के कदापि न छोड़ो और न वह वद्द को छोड़ो और न सुवा को और न यग़ूस और न यऊक़ और नस्र को

English Sahih:

And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya´uq and Nasr.' ([71] Nuh : 23)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (उलटे) कहने लगे कि आपने माबूदों को हरगिज़ न छोड़ना और न वद को और सुआ को और न यगूस और यऊक़ व नस्र को छोड़ना