Skip to main content

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

And said
وَقَالَ
Und sagte
Nuh
نُوحٌ
Nuh
"My Lord!
رَّبِّ
mein Herr
(Do) not
لَا
nicht
leave
تَذَرْ
lasse
on
عَلَى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
any
مِنَ
von
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
den Ungläubigen
(as) an inhabitant
دَيَّارًا
(als) Bewohner

Wa Qāla Nūĥun Rabbi Lā Tadhar `Alaá Al-'Arđi Mina Al-Kāfirīna Dayyārāan. (Nūḥ 71:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Nuh sagte; "Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner. ([71] Nuh : 26)

English Sahih:

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. ([71] Nuh : 26)

1 Amir Zaidan

Und Nuh sagte; "Mein HERR! Lasse auf der Erde von den Kafir niemanden.