Skip to main content

وَّاَنَّهٗ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللّٰهِ يَدْعُوْهُ كَادُوْا يَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِ لِبَدًاۗ ࣖ  ( الجن: ١٩ )

And that
وَأَنَّهُۥ
Und wahrlich
when
لَمَّا
als
stood up
قَامَ
aufstand
(the) slave
عَبْدُ
(der) Diener
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
calling (upon) Him
يَدْعُوهُ
er rief zu Ihm
they almost
كَادُوا۟
fast
became
يَكُونُونَ
sie wären gewesen
around him
عَلَيْهِ
über ihm
a compacted mass
لِبَدًا
im Gedränge

Wa 'Annahu Lammā Qāma `Abdu Allāhi Yad`ūhu Kādū Yakūnūna `Alayhi Libadāan. (al-Jinn 72:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Allahs Diener aufstand, um Ihn anzurufen, hätten sie ihn (alle) beinahe erdrückt." ([72] al-Ginn (Die Ginn) : 19)

English Sahih:

And that when the Servant [i.e., Prophet] of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass." ([72] Al-Jinn : 19)

1 Amir Zaidan

"Und gewiß, als ALLAHs Diener aufstand, an Ihn Bittgebete zu richten, beinahe wären sie ihn Niederdrückende."