Skip to main content

نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا   ( الانسان: ٢٨ )

We
نَّحْنُ
Wir
created them
خَلَقْنَٰهُمْ
haben sie erschaffen
and We strengthened
وَشَدَدْنَآ
und Wir haben vollendet
their forms
أَسْرَهُمْۖ
ihren Körperbau
and when
وَإِذَا
Und wenn
We will
شِئْنَا
Wir wollten
We can change
بَدَّلْنَآ
hätten Wir getauscht
their likeness[es]
أَمْثَٰلَهُمْ
sie durch ihresgleichen
(with) a change
تَبْدِيلًا
austauschend

Naĥnu Khalaqnāhum Wa Shadadnā 'Asrahum Wa 'Idhā Shi'nā Baddalnā 'Amthālahum Tabdīlāan. (al-ʾInsān 76:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir doch haben sie erschaffen und ihren Körperbau vollendet. Und wenn Wir wollen, tauschen Wir sie durch andere ihresgleichen aus. ([76] al-Insan (Der Mensch) : 28)

English Sahih:

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration. ([76] Al-Insan : 28)

1 Amir Zaidan

WIR erschufen sie und verstärkten ihre Gelenke. Und wenn WIR wollten, hätten WIR sie mit ihresgleichen eingetauscht.