Skip to main content
نَّحْنُ
Мы
خَلَقْنَٰهُمْ
сотворили Мы их
وَشَدَدْنَآ
и укрепили Мы
أَسْرَهُمْۖ
их органы и суставы.
وَإِذَا
И если
شِئْنَا
Мы пожелаем
بَدَّلْنَآ
то заменим Мы
أَمْثَٰلَهُمْ
подобными им
تَبْدِيلًا
заменой.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы создали их и укрепили их суставы. Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Как многобожники могут быть беспечными к своему Господу, ведь) Мы сотворили их и укрепили их органы и суставы, и если Мы пожелаем, то заменим подобными им [приведем вместо них других, которые покорны своему Господу].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы сотворили их, дали им крепкий состав, но, если захотим, заменим их, заменив их подобными им.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы сотворили их и укрепили их целость, а если пожелаем, заменим подобными им.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы создали их и укрепили их тело. Если же Мы захотим, то заменим их [другими], подобными им.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы их сотворили в совершенстве, и если Мы пожелаем, то погубим их и заменим их другими людьми, которые будут повиноваться Аллаху.

6 Порохова | V. Porokhova

Мы сотворили их и укрепили в целостном единстве, Но, если пожелаем Мы, Мы их заменим полною заменой - Подобными (по лику, но праведными пред Аллахом).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы создали их и укрепили их суставы. Но если Мы пожелаем, то заменим их подобными им.

Самым прекрасным образом Мы сложили их нервы, сосуды, сухожилия и одарили их зримыми и незримыми способностями. Мы сформировали их тела и наделили их возможностью совершать то, что они пожелают. Тот, кто сотворил их такими, способен и вернуть их к жизни после смерти, чтобы воздать каждому за его деяния. Тому, кто привел их в этот мир через столько стадий развития, не подобает оставить их без внимания, без повелений и запретов, без награды и наказания. Поэтому Он сказал, что когда пожелает, то взрастит людей еще раз в точно таком же виде. А произойдет это в День воскресения.