Skip to main content

نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَاۤ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَاۤ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا

نَّحْنُ
ہم نے ہی
خَلَقْنَٰهُمْ
پیدا کیا ہم نے ان کو
وَشَدَدْنَآ
اور ہم نے مضبوط کیے
أَسْرَهُمْۖ
ان کے بندھن
وَإِذَا
اور جب
شِئْنَا
چاہیں ہم
بَدَّلْنَآ
بدل دیں ہم
أَمْثَٰلَهُمْ
ان کی شکلوں کو۔ ان کی مثالوں کو
تَبْدِيلًا
بدل دینا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم نے ہی اِن کو پیدا کیا ہے اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے ہیں، اور ہم جب چاہیں اِن کی شکلوں کو بدل کر رکھ دیں

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم نے ہی اِن کو پیدا کیا ہے اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے ہیں، اور ہم جب چاہیں اِن کی شکلوں کو بدل کر رکھ دیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہم نے انہیں پیدا کیا اور ان کے جوڑ بند مضبوط کیے اور ہم جب چاہیں ان جیسے اور بدل دیں

احمد علی Ahmed Ali

ہم ہی نے انہیں پیدا کیااور ان کے جوڑ مضبوط کر دیئے اورجب ہم چاہیں ان جیسےان کے بدلے اور لا سکتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے انہیں پیدا کیا اور ہم نے ہی ان کے جوڑ اور بند ھن مضبوط کئے (١) اور ہم جب چاہیں ان کے عوض ان جیسے اوروں کو بدل لائیں۔

٢٨۔١ یعنی ان کی پیدائش کو مضبوط بنایا، یا ان کے جوڑوں کو، رگوں کو اور پٹھوں کے ذریعے سے، ایک دوسرے کے ساتھ ملا دیا، بلفظ دیگر، ان کا مانجھا کڑا کیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہم نے ان کو پیدا کیا اور ان کے مقابل کو مضبوط بنایا۔ اور اگر ہم چاہیں تو ان کے بدلے ان ہی کی طرح اور لوگ لے آئیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم نے انہیں پیدا کیا اور ہم نے ہی ان کے جوڑ اور بندھن مضبوط کیے اور ہم جب چاہیں ان کے عوض ان جیسے اوروں کو بدل ﻻئیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک ہم نے ان کو پیدا کیا ہے اور ہم نے ہی ان کے جوڑ بند مضبوط کئے ہیں اور ہم ہی جب چاہیں گے تو ان کی جگہ انہی جیسے لوگ بدل دیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ہم نے ان کو پیدا کیا ہے اور ان کے اعضائ کو مضبوط بنایا ہے اور جب چاہیں گے تو انہیں بدل کر ان کے جیسے دوسرے افراد لے آئیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(وہ نہیں سوچتے کہ) ہم ہی نے انہیں پیدا فرمایا ہے اور ان کے جوڑ جوڑ کو مضبوط بنایا ہے، اور ہم جب چاہیں (انہیں) انہی جیسے لوگوں سے بدل ڈالیں،