Skip to main content

لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ  ( المرسلات: ٣١ )

No
لَّا
(der) kein
cool shade
ظَلِيلٍ
(wirklicher) Schattenspender (ist)
and not
وَلَا
und nicht
availing
يُغْنِى
nützt
against
مِنَ
vor
the flame
ٱللَّهَبِ
den Flammen

Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi. (al-Mursalāt 77:31)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nützt." ([77] al-Mursalat (Die Entsandten) : 31)

English Sahih:

[But having] no cool shade and availing not against the flame." ([77] Al-Mursalat : 31)

1 Amir Zaidan

der weder schattig ist, noch vor den Flammen schützt.