Skip to main content

وَقَاتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ كُلُّهٗ لِلّٰهِۚ فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( الأنفال: ٣٩ )

And fight them
وَقَٰتِلُوهُمْ
Und kämpft gegen sie,
until
حَتَّىٰ
bis
not
لَا
nicht
there is
تَكُونَ
es gibt
oppression
فِتْنَةٌ
eine Verfolgung
and is
وَيَكُونَ
und wird
the religion
ٱلدِّينُ
die Religion
all of it
كُلُّهُۥ
gänzlich
for Allah
لِلَّهِۚ
für Allah.
But if
فَإِنِ
Dann falls
they ceased
ٱنتَهَوْا۟
sie aufhören,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
of what
بِمَا
(ist) über was
they do
يَعْمَلُونَ
sie machen
(is) All-Seer
بَصِيرٌ
Allsehend.

Wa Qātilūhum Ĥattaá Lā Takūna Fitnatun Wa Yakūna Ad-Dīnu Kulluhu Lillāhi Fa'in Antahaw Fa'inna Allāha Bimā Ya`malūna Başīrun. (al-ʾAnfāl 8:39)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und (bis) die Religion gänzlich Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, so sieht Allah wohl, was sie tun. ([8] al-Anfal (Die Beute) : 39)

English Sahih:

And fight against them until there is no fitnah and [until] the religion [i.e., worship], all of it, is for Allah. And if they cease – then indeed, Allah is Seeing of what they do. ([8] Al-Anfal : 39)

1 Amir Zaidan

Und führt gegen sie den bewaffneten Kampf, damit es keine Fitna mehr gibt und der Din insgesamt nur für ALLAH bleibt. Und wenn sie aufhören, so ist ALLAH gewiß dessen allsehend, was sie tun.