Skip to main content
وَقَٰتِلُوهُمْ
Und kämpft gegen sie,
حَتَّىٰ
bis
لَا
nicht
تَكُونَ
es gibt
فِتْنَةٌ
eine Verfolgung
وَيَكُونَ
und wird
ٱلدِّينُ
die Religion
كُلُّهُۥ
gänzlich
لِلَّهِۚ
für Allah.
فَإِنِ
Dann falls
ٱنتَهَوْا۟
sie aufhören,
فَإِنَّ
dann wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
(ist) über was
يَعْمَلُونَ
sie machen
بَصِيرٌ
Allsehend.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verfolgung mehr gibt und (bis) die Religion gänzlich Allahs ist. Wenn sie jedoch aufhören, so sieht Allah wohl, was sie tun.

1 Amir Zaidan

Und führt gegen sie den bewaffneten Kampf, damit es keine Fitna mehr gibt und der Din insgesamt nur für ALLAH bleibt. Und wenn sie aufhören, so ist ALLAH gewiß dessen allsehend, was sie tun.

2 Adel Theodor Khoury

Und kämpft gegen sie, bis es keine Verführung mehr gibt und bis die Religion gänzlich nur noch Gott gehört. Wenn sie aufhören, so sieht Gott wohl, was sie tun.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und kämpft gegen sie, damit keine Verführung mehr stattfinden kann und (kämpft,) bis sämtliche Verehrung auf Allah allein gerichtet ist. Stehen sie jedoch (vom Unglauben) ab, dann, wahrlich, sieht Allah sehr wohl, was sie tun.