Skip to main content

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ يَتَوَفَّى الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْۚ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ  ( الأنفال: ٥٠ )

And if
وَلَوْ
Und wenn
you (could) see
تَرَىٰٓ
du sehen würdest,
when
إِذْ
wenn
take away souls
يَتَوَفَّى
abberufen
(of) those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieve
كَفَرُوا۟ۙ
unglauben begehen
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
die Engel,
striking
يَضْرِبُونَ
schlagen
their faces
وُجُوهَهُمْ
ihre Gesichter
and their backs
وَأَدْبَٰرَهُمْ
und ihre Rücken;
"Taste
وَذُوقُوا۟
"Kostet
(the) punishment
عَذَابَ
(die) Strafe
(of) the Blazing Fire"
ٱلْحَرِيقِ
des Brennens!"

Wa Law Taraá 'Idh Yatawaffaá Al-Ladhīna Kafarū Al-Malā'ikatu Yađribūna Wujūhahum Wa 'Adbārahum Wa Dhūqū `Adhāba Al-Ĥarīqi. (al-ʾAnfāl 8:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn du sehen würdest, wenn die Engel diejenigen abberufen, die ungläubig sind, wobei sie sie ins Gesicht und auf den Rücken schlagen und (sagen); "Kostet die Strafe des Brennens! ([8] al-Anfal (Die Beute) : 50)

English Sahih:

And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire. ([8] Al-Anfal : 50)

1 Amir Zaidan

Und würdest du nur sehen, wenn die Kafir von den Engeln in den Tod befördert werden; sie schlagen ihnen auf die Vorder- und Rückenpartie und (sagen); "Kostet die Peinigung des Verbrennens!