Skip to main content

اِذْ تَسْتَغِيْثُوْنَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ اَنِّيْ مُمِدُّكُمْ بِاَلْفٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُرْدِفِيْنَ  ( الأنفال: ٩ )

When
إِذْ
Als
you were seeking help
تَسْتَغِيثُونَ
ihr um Hilfe anrieft
(of) your Lord
رَبَّكُمْ
euren Herrn
and He answered
فَٱسْتَجَابَ
und er erhörte
[to] you
لَكُمْ
euch;
"Indeed I am
أَنِّى
"Wahrlich, ich
going to reinforce you
مُمِدُّكُم
werde euch unterstützen
with a thousand
بِأَلْفٍ
mit tausend
of
مِّنَ
von
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
den Engeln,
one after another"
مُرْدِفِينَ
hintereinander reitend."

'Idh Tastaghīthūna Rabbakum Fāstajāba Lakum 'Annī Mumiddukum Bi'alfin Mina Al-Malā'ikati Murdifīna. (al-ʾAnfāl 8:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Gedenke) als ihr euren Herrn um Hilfe anrieft. Da erhörte Er euch; "Ich werde euch mit Tausend von den Engeln unterstützen, hintereinander reitend." ([8] al-Anfal (Die Beute) : 9)

English Sahih:

[Remember] when you were asking help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another." ([8] Al-Anfal : 9)

1 Amir Zaidan

(Und erinnere daran), als ihr euren HERRN um Hilfe gebeten habt und ER euch dann erhört hat; "Gewiß, ICH werde euch mit tausend Engeln reihenweise Verstärkung gewähren."