Skip to main content

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ   ( التوبة: ٧٧ )

So He penalized them
فَأَعْقَبَهُمْ
So setzte er
(with) hypocrisy
نِفَاقًا
Heuchelei
in
فِى
in
their hearts
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen,
until
إِلَىٰ
bis zu
the day
يَوْمِ
(dem) Tage
when they will meet Him
يَلْقَوْنَهُۥ
wenn sie ihn treffen,
because
بِمَآ
weil
they broke
أَخْلَفُوا۟
sie brachen
(the covenant) with Allah
ٱللَّهَ
(das Versprechen mit) Allah,
what
مَا
was
they had promised Him
وَعَدُوهُ
sie ihm versprochen hatten
and because
وَبِمَا
und weil
they used to
كَانُوا۟
sie waren
lie
يَكْذِبُونَ
am lügen.

Fa'a`qabahum Nifāqāan Fī Qulūbihim 'Ilaá Yawmi Yalqawnahu Bimā 'Akhlafū Allāha Mā Wa`adūhu Wa Bimā Kānū Yakdhibūna. (at-Tawbah 9:77)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So setzte Er als Folge davon in ihre Herzen Heuchelei bis zum Tag, an dem sie Ihm begegnen werden, dafür, daß sie gegenüber Allah brachen, was sie Ihm versprochen hatten, und daß sie zu lügen pflegten. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 77)

English Sahih:

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. ([9] At-Tawbah : 77)

1 Amir Zaidan

So hat ER in ihre Herzen Nifaq einziehen lassen - bis zu dem Tag, an dem sie Ihm begegnen werden -, weil sie ALLAH gegenüber das verletzten, was sie Ihm versprachen, und wegen dem, was sie zu lügen pflegten.