Skip to main content
لَمْ
Nicht
يَكُنِ
werden
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
ungläubig sind
مِنْ
von
أَهْلِ
(den) Leuten
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift
وَٱلْمُشْرِكِينَ
und den Götzendienern
مُنفَكِّينَ
sich lösen
حَتَّىٰ
bis
تَأْتِيَهُمُ
zu ihnen kommt
ٱلْبَيِّنَةُ
der klare Beweis

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen von den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden sich nicht (eher von ihrem Unglauben) lösen, bis (daß) der klare Beweis zu ihnen kommt,

1 Amir Zaidan

Diejenigen von den Schriftbesitzern, die Kufr betrieben haben, und die Muschrik werden nicht loslassen, bis zu ihnen die Deutlichkeit kommt,

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen von den Leuten des Buches und den Polytheisten, die ungläubig sind, werden nicht aufhören, bis das deutliche Zeichen zu ihnen kommt,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die ungläubig sind unter dem Volk der Schrift und die Götzendiener können (von ihrem Irrtum) nichtbefreit werden, bis der deutliche Beweis zu ihnen kommt