Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَآ اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَهٗ زِيْنَةً وَّاَمْوَالًا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِكَ ۚرَبَّنَا اطْمِسْ عَلٰٓى اَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( يونس: ٨٨ )

waqāla
وَقَالَ
And Musa said
mūsā
مُوسَىٰ
And Musa said
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
ātayta
ءَاتَيْتَ
have given
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
wamala-ahu
وَمَلَأَهُۥ
and his chiefs
zīnatan
زِينَةً
splendor
wa-amwālan
وَأَمْوَٰلًا
and wealth
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
liyuḍillū
لِيُضِلُّوا۟
That they may lead astray
ʿan
عَن
from
sabīlika
سَبِيلِكَۖ
Your way
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
iṭ'mis
ٱطْمِسْ
Destroy
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
wa-ush'dud
وَٱشْدُدْ
and harden
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
falā
فَلَا
so (that) not
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believe
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yarawū
يَرَوُا۟
they see
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
the painful"

Wa qaala Mosaa Rabbanaaa innaka aataita Fir'awna wa mala ahoo zeenatanw wa amwaalan fil hayaatid dunyaa Rabbanaa liyudillo 'ansabeelika Rabbanat mis 'alaaa amwaalihim washdud 'alaa quloobihim falaa yu'minoo hatta yarawul 'azaabal aleem (al-Yūnus 10:88)

Sahih International:

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment." (Yunus [10] : 88)

1 Mufti Taqi Usmani

Mūsā said, “Our Lord, You have given Pharaoh and his group glamour and riches in the worldly life, so that, our Lord, they mislead (people) from Your path. Our Lord, obliterate their riches and harden their hearts, so that they may not come to believe until they witness the painful punishment.”