Skip to main content
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
ilā
إِلَىٰ
to
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
and his brother
an
أَن
that,
tabawwaā
تَبَوَّءَا
"Settle
liqawmikumā
لِقَوْمِكُمَا
your people
bimiṣ'ra
بِمِصْرَ
in Egypt
buyūtan
بُيُوتًا
(in) houses,
wa-ij'ʿalū
وَٱجْعَلُوا۟
and make
buyūtakum
بُيُوتَكُمْ
your houses
qib'latan
قِبْلَةً
(as) places of worship,
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۗ
the prayer.
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(to) the believers."

Wa awhainaaa ilaa Moosaa wa akheehi an tabaw wa aa liqawmikuma bi Misra bu yootanw waj'aloo bu yootakum qiblatanw wa aqeemus Salaah; wa bashshiril mu'mineen

Sahih International:

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."

1 Mufti Taqi Usmani

And We revealed to Mūsā and his brother: “Have houses for your people in Egypt, and make your houses worship oriented, and establish Salāh, and give good tidings to the believers.”