Skip to main content

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٨٧ )

And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
এবং ওহী করলাম আমরা
to
إِلَىٰ
প্রতি
Musa
مُوسَىٰ
মূসার
and his brother
وَأَخِيهِ
ও তার ভাইয়ের (প্রতি)
that
أَن
যে
"Settle
تَبَوَّءَا
"দু'জনে স্থাপন করো
your people
لِقَوْمِكُمَا
জন্যে তোমাদের দু'জনের জাতির
in Egypt
بِمِصْرَ
মিশরে
(in) houses
بُيُوتًا
কিছু ঘর
and make
وَٱجْعَلُوا۟
এবং তোমরা বানাও
your houses
بُيُوتَكُمْ
ঘরগুলোকে তোমাদের
(as) places of worship
قِبْلَةً
ক্বিবলা
and establish
وَأَقِيمُوا۟
এবং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَۗ
সালাত
And give glad tidings
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
(to) the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি মূসা আর তার ভাইয়ের প্রতি ওয়াহী করলাম যে, ‘‘মিসরে তোমাদের সম্প্রদায়ের জন্য ঘর তৈরি কর আর তোমাদের ঘরগুলোকে ‘ইবাদাত গৃহ কর, আর নামায প্রতিষ্ঠা কর এবং মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দাও’’।

English Sahih:

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি মূসা ও তার ভায়ের প্রতি অহী (প্রত্যাদেশ) করলাম, ‘তোমরা উভয়ে তোমাদের সম্প্রদায়ের জন্য মিসরে গৃহ নির্মাণ কর। আর তোমরা নিজেদের সেই গৃহগুলোকে নামায পড়ার স্থানরূপে গণ্য কর[১] এবং নামায প্রতিষ্ঠা কর। আর মুমিনদেরকে সুসংবাদ দাও।’

[১] এর অর্থ এই যে, নিজ নিজ বাসস্থানকে মসজিদ বানিয়ে নাও এবং কিবলার (বাইতুল মাকদিসের) দিকে তার মুখ করে নাও। যাতে ইবাদত করার জন্য তোমাদেরকে বাইরে গির্জা ইত্যাদিতে যাওয়ার প্রয়োজন না হয়, যেখানে ফিরআউন ও তার দল-বলের অত্যাচারের ভয় থাকে।