Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ٥٢ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
Ask forgiveness
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
thumma
ثُمَّ
then
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
yur'sili
يُرْسِلِ
He will send
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
(from) the sky (rain)
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
mid'rāran
مِّدْرَارًا
(in) abundance
wayazid'kum
وَيَزِدْكُمْ
and increase you
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
ilā
إِلَىٰ
(added) to
quwwatikum
قُوَّتِكُمْ
your strength
walā
وَلَا
And (do) not
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
turn away
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
(as) criminals"

Wa yaa qawmis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yursilis samaaa'a 'alaikum midraaranw wa yazidkum quwwatan ilaa quwwatikum wa laa tatawallaw mujrimeen (Hūd 11:52)

Sahih International:

And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals." (Hud [11] : 52)

1 Mufti Taqi Usmani

O my people, seek forgiveness from your Lord, then turn to Him in repentance, and He will release the heavens pouring upon you, and will add strength to your strength, and do not turn away like sinners.”