Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௫௨

وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ٥٢ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
என் மக்களே
Ask forgiveness
ٱسْتَغْفِرُوا۟
மன்னிப்புக் கோருங்கள்
(of) your Lord
رَبَّكُمْ
உங்கள் இறைவனிடம்
then
ثُمَّ
பிறகு
turn in repentance
تُوبُوٓا۟
திருந்தி திரும்புங்கள்
to Him
إِلَيْهِ
அவன் பக்கம்
He will send
يُرْسِلِ
அனுப்புவான்
(from) the sky (rain)
ٱلسَّمَآءَ
மழையை
upon you
عَلَيْكُم
உங்களுக்கு
(in) abundance
مِّدْرَارًا
தாரை தாரையாக
and increase you
وَيَزِدْكُمْ
இன்னும் அதிகப்படுத்துவான்/உங்களுக்கு
(in) strength
قُوَّةً
பலத்தை
(added) to your strength
إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ
உங்கள் பலத்துடன்
And (do) not turn away
وَلَا تَتَوَلَّوْا۟
திரும்பி விடாதீர்கள்
(as) criminals"
مُجْرِمِينَ
குற்றவாளிகளாக

Wa yaa qawmis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yursilis samaaa'a 'alaikum midraaranw wa yazidkum quwwatan ilaa quwwatikum wa laa tatawallaw mujrimeen (Hūd 11:52)

Abdul Hameed Baqavi:

என்னுடைய மக்களே! நீங்கள் உங்கள் இறைவனிடம் பாவ மன்னிப்பைக் கோரி (மனம் வருந்தி) அவன் பக்கமே திரும்புங்கள். (அவன் தடுத்திருக்கும்) மழையை உங்கள் மீது ஏராளமாகப் பொழியச் செய்வான். உங்களுடைய பலத்தைப் பின்னும் (பின்னும்) அதிகரிக்கச் செய்வான். ஆகவே, நீங்கள் அவனைப் புறக்கணித்துக் குற்றமிழைத்து விடாதீர்கள்" (என்றும் கூறினார்.)

English Sahih:

And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals." ([11] Hud : 52)

1 Jan Trust Foundation

“என்னுடைய சமூகத்தார்களே! நீங்கள் உங்களுடைய இறைவனிடம் பிழை பொறுக்கத் தேடுங்கள்; இன்னும் (தவ்பா செய்து) அவன் பக்கமே மீளுங்கள்; அவன் உங்கள் மீது வானத்திலிருந்து தொடராக மழையை அனுப்புவான்; மேலும் உங்களுடைய வலிமையுடன் மேலும் வலிமை பெருகச் செய்வான் - இன்னும் நீங்கள் (அவனைப்) புறக்கணித்துக் குற்றவாளிகளாகி விடாதீர்கள்” (என்றும் எச்சரித்துக் கூறினார்).