Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالَ هٰذَا يَوْمٌ عَصِيْبٌ  ( هود: ٧٧ )

walammā
وَلَمَّا
And when
jāat
جَآءَتْ
came
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers
lūṭan
لُوطًا
(to) Lut
sīa
سِىٓءَ
he was distressed
bihim
بِهِمْ
for them
waḍāqa
وَضَاقَ
and felt straitened
bihim
بِهِمْ
for them
dharʿan
ذَرْعًا
(and) uneasy
waqāla
وَقَالَ
and said
hādhā
هَٰذَا
"This
yawmun
يَوْمٌ
(is) a day
ʿaṣībun
عَصِيبٌ
distressful"

Wa lammaa jaaa'at Rusulunaa Lootan seee'a bihim wa daaqa bihim zar'anw wa qaala haazaa yawmun 'aseeb (Hūd 11:77)

Sahih International:

And when Our messengers, [the angels], came to Lot, he was anguished for them and felt for them great discomfort and said, "This is a trying day." (Hud [11] : 77)

1 Mufti Taqi Usmani

When Our emissaries (angels) came to LūT, he was saddened because of them, and his heart felt uneasy for their sake, and He said, “This is a very hard day.”