Skip to main content

وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَآ اَنْتُمْ لَهٗ بِخَازِنِيْنَ  ( الحجر: ٢٢ )

wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
And We have sent
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
lawāqiḥa
لَوَٰقِحَ
fertilizing
fa-anzalnā
فَأَنزَلْنَا
and We sent down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water
fa-asqaynākumūhu
فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
and We gave it to you to drink
wamā
وَمَآ
And not
antum
أَنتُمْ
you
lahu
لَهُۥ
of it
bikhāzinīna
بِخَٰزِنِينَ
(are) retainers

Wa arsalnar riyaaha la waaqiha fa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa asqai naakumoohu wa maaa antum lahoo bikhaazineen (al-Ḥijr 15:22)

Sahih International:

And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers. (Al-Hijr [15] : 22)

1 Mufti Taqi Usmani

And We sent forth winds carrying the clouds, then sent down water from the sky and gave it to you to drink, and you are not able to store it.