Skip to main content
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed,
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord,
huwa
هُوَ
He
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْۚ
will gather them.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise,
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing.

Wa inna Rabbaka Huwa yahshuruhum; innahoo Hakeem 'Aleem

Sahih International:

And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.

1 A. J. Arberry

and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing.

2 Abdul Haleem

[Prophet], it is your Lord who will gather them all together: He is all wise, all knowing.

3 Abdul Majid Daryabadi

And veriiy thy Lord! He will gather them, and verily He is Wise. Knowing.

4 Abdullah Yusuf Ali

Assuredly it is thy Lord Who will gather them together; for He is perfect in Wisdom and Knowledge.

5 Abul Ala Maududi

Indeed your Lord will gather them all together. Surely He is All-Wise, All-Knowing.

6 Ahmed Ali

Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing.

7 Ahmed Raza Khan

Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection; indeed only He is Wise, All Knowing.

8 Ali Quli Qarai

and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed, He is all-wise, all-knowing.

9 Ali Ünal

And your Lord – He will surely raise to life and gather them together (on Judgment Day). He is All-Wise, All-Knowing.

10 Amatul Rahman Omar

And certainly it is your Lord Who will gather them together; verily, He is All-Wise, All-Knowing.

11 English Literal

And that your Lord, He gathers them, that He is wise/judicious, knowledgeable.

12 Faridul Haque

Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection; indeed only He is Wise, All Knowing.

13 Hamid S. Aziz

And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is Wise, Aware.

14 Hilali & Khan

And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.

15 Maulana Mohammad Ali

And certainly We know those among you who go forward and We certainly know those who lag behind.

16 Mohammad Habib Shakir

And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.

18 Muhammad Sarwar

Your Lord will resurrect them all; He is All-wise and All-knowing.

19 Qaribullah & Darwish

and it is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowing.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is Most Wise, (and) Knowing.

21 Wahiduddin Khan

It is your Lord who will gather them. He is all wise and all knowing.

22 Talal Itani

It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing.

23 Tafsir jalalayn

And it is indeed your Lord Who will gather them, lo! He is Wise, in His actions, Knower, of His creatures.

24 Tafseer Ibn Kathir

And verily your Lord will gather them together. Truly, He is Most Wise, (and) Knowing)."

Awn bin Abdullah said,

"May Allah help you and reward you with good.