Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
kāna
كَانَ
was
ummatan
أُمَّةً
a nation
qānitan
قَانِتًا
obedient
lillahi
لِّلَّهِ
to Allah
ḥanīfan
حَنِيفًا
upright,
walam
وَلَمْ
and not
yaku
يَكُ
he was
mina
مِنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists.

Inna Ibraaheema kaana ummatan qaanital lillaahi Haneefanw wa lam yakuminal mushrikeen

Sahih International:

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah.

1 A. J. Arberry

Surely, Abraham was a nation obedient unto God, a man of pure faith and no idolater,

2 Abdul Haleem

Abraham was truly an example: devoutly obedient to God and true in faith. He was not an idolater;

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily Ibrahim was a pattern, devout unto Allah, upright, and, not of the associaters.

4 Abdullah Yusuf Ali

Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in Faith, and he joined not gods with Allah;

5 Abul Ala Maududi

Indeed Abraham was a whole community by himself, obedient to Allah, exclusively devoted to Him. And he was never one of those who associated others with Allah in His Divinity.

6 Ahmed Ali

Abraham was certainly a model of faith, obedient to God and upright, and not one of idolaters,

7 Ahmed Raza Khan

Indeed Ibrahim was a leader, obedient to Allah, and detached from all; and he was not a polytheist.

8 Ali Quli Qarai

Indeed Abraham was a nation [all by himself], obedient to Allah, a Hanif, and he was not a polytheist.

9 Ali Ünal

Abraham was an exemplary leader, (whose self-dedication to the good of his community made him) as if a community, sincerely obedient to God as a man of pure faith (free from any stain of unbelief and hypocrisy), and he was not of those who associate partners with God –

10 Amatul Rahman Omar

The truth of the matter is that Abraham was a paragon of virtue; obedient to Allâh, upright, and he was not of the polytheists,

11 English Literal

That Abraham was a nation/constitution/(set example) (he) was obeying humbly/holding the prayer to God, a submitter/Moslem/Unifier of God, and (he) was not from the sharers/takers of partners (with God).

12 Faridul Haque

Indeed Ibrahim was a leader, obedient to Allah, and detached from all; and he was not a polytheist.

13 Hamid S. Aziz

Verily, Abraham was indeed, a model, devoutly obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters:

14 Hilali & Khan

Verily, Ibrahim (Abraham) was an Ummah (a leader having all the good righteous qualities), or a nation, obedient to Allah, Hanifa (i.e. to worship none but Allah), and he was not one of those who were Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who joined partners with Allah).

15 Maulana Mohammad Ali

And surely thy Lord, for those who do evil in ignorance, then turn after that and make amends, surely thy Lord after that is Forgiving, Merciful.

16 Mohammad Habib Shakir

Surely Ibrahim was an exemplar, obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! Abraham was a nation obedient to Allah, by nature upright, and he was not of the idolaters;

18 Muhammad Sarwar

Abraham was, certainly, an obedient and upright person. He was not a pagan.

19 Qaribullah & Darwish

Abraham was (equal to) a nation, obedient to Allah, of pure faith and was not among the idolaters,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, Ibrahim was (himself) an Ummah, obedient to Allah, a Hanif (monotheist), and he was not one of the idolators.

21 Wahiduddin Khan

Abraham was a community in himself devoted to God and true in faith, He was not one of the polytheists;

22 Talal Itani

Abraham was an exemplary leader, devoted to God, a monotheist, and was not of the polytheists.

23 Tafsir jalalayn

Truly Abraham was a community, a leader (imm), a [good] example, comprising [in his character] all the good traits, obedient to God, a hanf, inclining towards the upright religion, and he was not of the idolaters;

24 Tafseer Ibn Kathir

Allah says;

إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ