Skip to main content
waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear Allah,
mādhā
مَاذَآ
"What
anzala
أَنزَلَ
has your Lord sent down?"
rabbukum
رَبُّكُمْۚ
has your Lord sent down?"
qālū
قَالُوا۟
They will say,
khayran
خَيْرًاۗ
"Good."
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
ḥasanatun
حَسَنَةٌۚ
(is) a good,
waladāru
وَلَدَارُ
and the home
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
of the Hereafter
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) better.
walaniʿ'ma
وَلَنِعْمَ
And surely excellent
dāru
دَارُ
(is) the home
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous.

Wa qeela lillazeenat taqaw maazaaa anzala Rabbukum; qaaloo khairaa; lillazeena absanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa la Daarul Aakhirati khair; wa lani'ma daarul muttaqeen

Sahih International:

And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous -

1 A. J. Arberry

And it shall be said to the godfearing, 'What has your Lord sent down?' They will say, 'Good! For those who do good in this world good; and surely the abode of the world to come is better; excellent is the abode of the godfearing --

2 Abdul Haleem

But when the righteous are asked, ‘What has your Lord sent down?’ they will say, ‘All that is good.’ There is a reward in this present world for those who do good, but their home in the Hereafter is far better: the home of the righteous is excellent.

3 Abdul Majid Daryabadi

And when it is said unto those who fear: what is it that your Lord hath sent down? They say: that which is better. For those who do good is good in this world, and the dwelling of the Hereafter is better. Excellent is the dwelling of the God-fearing!

4 Abdullah Yusuf Ali

To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "All that is good." To those who do good, there is good in this world, and the Home of the Hereafter is even better and excellent indeed is the Home of the righteous,-

5 Abul Ala Maududi

And when the God-fearing are asked: "What has your Lord revealed?" they answer: "Something excellent!" Good fortune in this world awaits those who do good; and certainly the abode of the Hereafter is even better for them. How excellent is the abode of the God-fearing:

6 Ahmed Ali

When those who took heed for themselves would be asked: "What did your Lord send down?" They will answer: "The best." For those who do good there is good in the world, but certainly the abode of the next is better. How excellent the home of the virtuous!

7 Ahmed Raza Khan

And it was said to the pious, “What has your Lord sent down?” They said, “Goodness”; for those who did good in this world is goodness, and the final home is the best; and indeed what an excellent final home for the pious.

8 Ali Quli Qarai

But those who were Godwary will be asked, ‘What is it that your Lord has sent down?’ They will say, ‘Good.’ For those who do good in this world there will be a good [reward], and the abode of the Hereafter is better, and the abode of the Godwary is surely excellent:

9 Ali Ünal

Whereas it is said to those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety: "What is it that your Lord sends down (on the Messenger)?" They answer: "That which is purely good and to our benefit (in both worlds)." For those devoted to doing good in this world, aware that God is seeing them, there is good, and the abode of the Hereafter is indeed better. How excellent, indeed, is the abode of the God-revering, pious!

10 Amatul Rahman Omar

And (when) it is said to those who guarded against evil, `What (do you think) is that which your Lord has revealed?´ They said, `The best.´ There is a good reward in this world for those who do good but the abode of the Hereafter they shall have is indeed far better. How excellent is the abode of those who become secure against evil!

11 English Literal

And (it) was said to those who feared and obeyed: "What (did) your Lord descend?" They said: "Goodness/honour to those who did good in this the present world a goodness, and the house/home (of) the last (other life is) best , and blessed/praised (E) (is) the fearing and obeying`s house/home."

12 Faridul Haque

And it was said to the pious, "What has your Lord sent down?" They said, "Goodness"; for those who did good in this world is goodness, and the final home is the best; and indeed what an excellent final home for the pious.

13 Hamid S. Aziz

And it will be said to those who fear Allah (the righteous), "What is it that your Lord has revealed (sent down)?" They will say, "All that is good." For those who do good, there is good in this world; but certainly the abode of the Hereafter is better; and surely excellent is the abode of the righteous (or those who fear).

14 Hilali & Khan

And (when) it is said to those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) "What is it that your Lord has sent down?" They say: "That which is good." For those who do good in this world, there is good, and the home of the Hereafter will be better. And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

15 Maulana Mohammad Ali

So enter the gates of hell, to abide therein. Evil indeed is the dwelling-place of the proud.

16 Mohammad Habib Shakir

And it is said to those who guard (against evil): What is it that your Lord has revealed? They say, Good. For those who do good in this world is good, and certainly the abode of the hereafter is better; and certainly most excellent is the abode of those who guard (against evil);

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord revealed? They say: Good. For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil) -

18 Muhammad Sarwar

The pious ones will be asked, "What did your Lord reveal to you?" They will reply, "He revealed only good." The share of the righteous ones is virtue in this world and greater virtue in the life to come. How blessed will be the dwelling of the pious ones!

19 Qaribullah & Darwish

It is said to the cautious: 'What has your Lord revealed' They will reply: 'Good' For those who did good in this world is goodness; indeed the lodging in the Everlasting Life is better an excellent dwelling for the cautious.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And (when) it is said to those who had Taqwa (piety and righteousness), "What is it that your Lord has revealed" They say: "That which is good." For those who do good in this world, there is good, and the home of the Hereafter will be better. And excellent indeed will be the home (i.e. Paradise) of those who have Taqwa.

21 Wahiduddin Khan

When those who fear God are asked, "What has your Lord sent down?" Their reply is, "Goodness!" The reward of those who do good works in this world is good, but the abode of the Hereafter is even better. The home of the righteous is indeed excellent.

22 Talal Itani

And it will be said to those who maintained piety, “What has your Lord revealed?” They will say, “Goodness.” To those who do good in this world is goodness, and the Home of the Hereafter is even better. How wonderful is the residence of the pious.

23 Tafsir jalalayn

And it is said to those who fear, idolatry, `What has your Lord revealed?' They will say, `Good! For those who were virtuous, by [embracing] faith, in this world, there will be a virtuous [reward], namely, a goodly life; and truly the abode of the Hereafter, that is, Paradise, is better, than the world and all that is in it. God says [the following] regarding it; And truly excellent is the abode of the God-fearing, it [the Hereafter] is.

24 Tafseer Ibn Kathir

What the Pious say about the Revelation, their Reward and their Condition during and after Death

Allah tells;

وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْاْ

And (when) it is said to those who had Taqwa (piety and righteousness),

Here we are told about the blessed, as opposed to the doomed, who, when they are asked,

مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ
..

What is it that your Lord has revealed!

they will reluctantly answer, "He did not reveal anything, these are just the fables of old."

But the blessed, on the other hand, will say,
.
قَالُواْ خَيْرًا

They say;"That which is good."

meaning - He revealed something good, meaning mercy and blessings for those who followed it and believed in it.

Then we are told about Allah's promise to His servants which He revealed to His Messengers.

He says;

لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ

For those who do good in this world, there is good,

This is like the Ayah,

مَنْ عَمِلَ صَـلِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى وَهُوَ مُوْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَوةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

Whoever works righteousness - whether male or female - while being a true believer verily, to him We will give a good life, and We shall certainly reward them in proportion to the best of what they used to do. (16;97),

which means that whoever does good in this world, Allah will reward him for his good deeds in this world and in the next.

Then we are told that the home of the Hereafter will be better,

i.e., better than the life of this world, and that the reward in the Hereafter will be more complete than the reward in this life, as Allah says,

وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ

But those who were given (religious) knowledge said;"Woe to you! The reward of Allah (in the Hereafter) is better. (28;80)

and,

وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ لِّلَبْرَارِ

and what is with Allah for the righteous is better. (3;198)

and;

وَالاٌّخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى

Although the Hereafter is better and enduring. (87;17)

Allah said to His Messenger;

وَلَلٌّخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الاٍّولَى

And indeed the Hereafter is better for you than the present. (93;4)

وَلَدَارُ الاخِرَةِ خَيْرٌ

and the home of the Hereafter will be better.

Allah describes the abode of the Hereafter, saying,

وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ