Skip to main content

الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ طَيِّبِيْنَ ۙيَقُوْلُوْنَ سَلٰمٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٣٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those whom
tatawaffāhumu
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
ṭayyibīna
طَيِّبِينَۙ
(when they are) pure
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
(be) upon you
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
bimā
بِمَا
for what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"

Allazeena tatawaf faahumul malaaa'ikatu taiyibeena yaqooloona salaamun 'alai kumud khulul Jannata bimaa kuntum ta'maloon (an-Naḥl 16:32)

Sahih International:

The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do." (An-Nahl [16] : 32)

1 Mufti Taqi Usmani

the ones to whom angels bring death while they are pure (in beliefs and deeds). They (angels) say, “Peace on you! Enter Paradise for the deeds you have been doing.”