Skip to main content
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
تَتَوَفَّىٰهُمُ
sie abberufen
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
die Engel,
طَيِّبِينَۙ
(während) sie gut waren,
يَقُولُونَ
sie sagen;
سَلَٰمٌ
"Frieden
عَلَيْكُمُ
auf euch.
ٱدْخُلُوا۟
Betretet
ٱلْجَنَّةَ
das Paradies,
بِمَا
für was
كُنتُمْ
ihr wart
تَعْمَلُونَ
am machen."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

die die Engel abberufen, während sie gute (Menschen) gewesen sind. Sie sagen; "Friede sei auf euch! Geht in den (Paradies)garten ein für das, was ihr zu tun pflegtet."

1 Amir Zaidan

denjenigen, deren Leben die Engel beenden, während sie rein sind. Sie (die Engel) sagen; "Salam sei mit euch, tretet in Dschanna ein wegen dem, was ihr zu tun pflegtet."

2 Adel Theodor Khoury

Die die Engel abberufen, während sie gute (Menschen) gewesen sind. Sie sagen; «Friede sei über euch! Geht ins Paradies ein für das, was ihr zu tun pflegtet.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

(Zu ihnen), die von den Engeln friedlich abberufen werden, sprechen die Engel; "Friede sei auf euch! Tretet ein in das Paradies für das, was ihr zu tun pflegtet."