Skip to main content
wakulla
وَكُلَّ
And (for) every
insānin
إِنسَٰنٍ
man
alzamnāhu
أَلْزَمْنَٰهُ
We have fastened to him
ṭāirahu
طَٰٓئِرَهُۥ
his fate
فِى
in
ʿunuqihi
عُنُقِهِۦۖ
his neck,
wanukh'riju
وَنُخْرِجُ
and We will bring forth
lahu
لَهُۥ
for him
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kitāban
كِتَٰبًا
a record
yalqāhu
يَلْقَىٰهُ
which he will find
manshūran
مَنشُورًا
wide open.

Wa kulla insaanin alzamnaahu taaa'irahoo fe 'unuqihee wa nukhriji lahoo Yawmal Qiyaamati kitaabany yalqaahu manshooraa

Sahih International:

And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.

1 Mufti Taqi Usmani

We have tied up every human’s fortune to his neck, and on the Day of Resurrection, We will bring forth a book for him that he will find wide open,