Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا   ( الكهف: ٩٣ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
idhā
إِذَا
when
balagha
بَلَغَ
he reached
bayna
بَيْنَ
between
l-sadayni
ٱلسَّدَّيْنِ
the two mountains
wajada
وَجَدَ
he found
min
مِن
besides them
dūnihimā
دُونِهِمَا
besides them
qawman
قَوْمًا
a community
لَّا
not
yakādūna
يَكَادُونَ
who would almost
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
qawlan
قَوْلًا
(his) speech

Hattaaa izaa balagha bainas saddaini wajada min doonihimaa qawmal laa yakaa doona yafqahoona qawlaa (al-Kahf 18:93)

Sahih International:

Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. (Al-Kahf [18] : 93)

1 Mufti Taqi Usmani

until when he reached between the two mountains, he found by them a people who were almost unable to understand anything said.