حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا ( الكهف: ٩٣ )
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
idhā
إِذَا
when
balagha
بَلَغَ
he reached
bayna
بَيْنَ
between
l-sadayni
ٱلسَّدَّيْنِ
the two mountains
wajada
وَجَدَ
he found
min
مِن
besides them
dūnihimā
دُونِهِمَا
besides them
qawman
قَوْمًا
a community
lā
لَّا
not
yakādūna
يَكَادُونَ
who would almost
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
qawlan
قَوْلًا
(his) speech
Hattaaa izaa balagha bainas saddaini wajada min doonihimaa qawmal laa yakaa doona yafqahoona qawlaa (al-Kahf 18:93)
Sahih International:
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. (Al-Kahf [18] : 93)
1 Mufti Taqi Usmani
until when he reached between the two mountains, he found by them a people who were almost unable to understand anything said.