Skip to main content

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا   ( مريم: ٤٩ )

falammā
فَلَمَّا
So when
iʿ'tazalahum
ٱعْتَزَلَهُمْ
he left them
wamā
وَمَا
and what
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worshipped
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
wahabnā
وَهَبْنَا
[and] We bestowed
lahu
لَهُۥٓ
[to] him
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَۖ
and Yaqub
wakullan
وَكُلًّا
and each (of them)
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
nabiyyan
نَبِيًّا
a Prophet

Falamma' tazalahum wa maa ya'budoona min doonil laahi wahabnaa lahoo is-haaqa wa ya'qoob, wa kullan ja'alnaa Nabiyyaa (Maryam 19:49)

Sahih International:

So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. (Maryam [19] : 49)

1 Mufti Taqi Usmani

So, when he went away from them and what they worshipped besides Allah, We blessed him with IsHāq (Isaac) and Ya‘qūb (Jacob) and We made each one of them a prophet,