Skip to main content

ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ  ( مريم: ٦٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
lananziʿanna
لَنَنزِعَنَّ
surely We will drag out
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
shīʿatin
شِيعَةٍ
sect
ayyuhum
أَيُّهُمْ
those of them
ashaddu
أَشَدُّ
(who were) worst
ʿalā
عَلَى
against
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
ʿitiyyan
عِتِيًّا
(in) rebellion

Summa lananzi 'anna min kulli shee'atin aiyuhum ashaddu 'alar Rahmaani 'itiyyaa (Maryam 19:69)

Sahih International:

Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence. (Maryam [19] : 69)

1 Mufti Taqi Usmani

Then, out of every group, We will certainly draw out those who were more rebellious against the All-Merciful (Allah).