Skip to main content

اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاۤءَ اِذْ حَضَرَ يَعْقُوْبَ الْمَوْتُۙ اِذْ قَالَ لِبَنِيْهِ مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْۢ بَعْدِيْۗ قَالُوْا نَعْبُدُ اِلٰهَكَ وَاِلٰهَ اٰبَاۤىِٕكَ اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ   ( البقرة: ١٣٣ )

am
أَمْ
Or
kuntum
كُنتُمْ
were you
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
idh
إِذْ
when
ḥaḍara
حَضَرَ
came to
yaʿqūba
يَعْقُوبَ
Yaqub
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
idh
إِذْ
when
qāla
قَالَ
he said
libanīhi
لِبَنِيهِ
to his sons
مَا
"What
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
will you worship
min
مِنۢ
from
baʿdī
بَعْدِى
after me?"
qālū
قَالُوا۟
They said
naʿbudu
نَعْبُدُ
"We will worship
ilāhaka
إِلَٰهَكَ
your God
wa-ilāha
وَإِلَٰهَ
and (the) God
ābāika
ءَابَآئِكَ
(of) your forefathers
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
ilāhan
إِلَٰهًا
God
wāḥidan
وَٰحِدًا
One
wanaḥnu
وَنَحْنُ
And we
lahu
لَهُۥ
to Him
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) submissive"

Am kuntum shuhadaaa'a iz hadara Ya'qoobal mawtu iz qaala libaneehi maa ta'budoona mim ba'dee qaaloo na'budu ilaahaka wa ilaaha aabaaa'ika Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa Ilaahanw waahidanw wa nahnu lahoo muslimoon (al-Baq̈arah 2:133)

Sahih International:

Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac – one God. And we are Muslims [in submission] to Him." (Al-Baqarah [2] : 133)

1 Mufti Taqi Usmani

Is it that you were present when death approached Ya‘qūb, when he said to his sons: “What will you worship after me”? They said, “We will worship your God and the God of your fathers, Ibrāhīm, Ismā‘īl (Ishmael) and IsHāq (Isaac), the one God, and to Him we submit ourselves.”