Skip to main content
أَمْ
Oder
كُنتُمْ
wart ihr
شُهَدَآءَ
Zeugen,
إِذْ
als
حَضَرَ
kam
يَعْقُوبَ
(zu) Ya'qub
ٱلْمَوْتُ
der Tod,
إِذْ
als
قَالَ
er
لِبَنِيهِ
sagte;
مَا
"Was
تَعْبُدُونَ
werdet ihr anbeten
مِنۢ
von
بَعْدِى
nach mir ?"
قَالُوا۟
Sie sagten;
نَعْبُدُ
"Wir werden anbeten
إِلَٰهَكَ
deinen Gott
وَإِلَٰهَ
und (den) Gott
ءَابَآئِكَ
deiner Vorväter,
إِبْرَٰهِۦمَ
- Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
und Isma'il
وَإِسْحَٰقَ
und Ishaq -
إِلَٰهًا
Gott
وَٰحِدًا
einen.
وَنَحْنُ
Und wir
لَهُۥ
zu ihm
مُسْلِمُونَ
Sich-unterworfene (sein).

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder wart ihr etwa Zeugen, als Ya'qub der Tod nahte? Als er zu seinen Söhnen sagte; "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten; "Wir werden deinem Gott und dem Gott deiner Vorväter Ibrahim, lsma'il und Ishaq dienen, als dem Einen Gott, und Ihm sind wir ergeben.

1 Amir Zaidan

Oder wart ihr etwa Zeugen, als der Tod bei Ya'qub zugegen wurde, als er zu seinen Söhnen sagte; "Wem werdet ihr nach mir dienen?" Sie sagten; "Wir werden weiterhin deinem Gott und dem Gott deiner Väter Ibrahim, Isma'il und Ishaq dienen, einem einzigen Gott, und wir sind Ihm gegenüber Muslime."

2 Adel Theodor Khoury

Oder wart ihr zugegen, als Jakob im Sterben lag? Als er zu seinen Söhnen sagte; «Wem werdet ihr dienen nach mir?» Sie sagten; «Dienen werden wir deinem Gott und dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, dem einzigen Gott. Und wir sind Ihm ergeben.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Waret ihr etwa Zeugen als Jakob im Sterben lag, und als er zu seinen Söhnen sagte; "Wem werdet ihr dienen, wenn ich weg bin?" sagten sie; "Wir dienen deinem Gott, dem Gott deiner Väter Abraham, Ismael und Isaak, dem Einzigen Gott, und Ihm sind wir ergeben."