Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
أَمْ
Или
كُنتُمْ
были вы
شُهَدَآءَ
свидетелями,
إِذْ
когда
حَضَرَ
пришла
يَعْقُوبَ
к Йакубу
ٱلْمَوْتُ
смерть,
إِذْ
когда
قَالَ
он сказал
لِبَنِيهِ
своим сынам;
مَا
«Чему
تَعْبُدُونَ
вы будете поклоняться
مِنۢ بَعْدِى
после меня?»
قَالُوا۟
Сказали они;
نَعْبُدُ
«Мы будем поклоняться
إِلَٰهَكَ
твоему богу
وَإِلَٰهَ
и богу
ءَابَآئِكَ
твоих отцов —
إِبْرَٰهِۦمَ
Ибрахима
وَإِسْمَٰعِيلَ
и Исмаила
وَإِسْحَٰقَ
и Исхака,
إِلَٰهًا
как богу
وَٰحِدًا
единственному,
وَنَحْنُ
и мы —
لَهُۥ
Ему
مُسْلِمُونَ
предавшиеся».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или же вы находились рядом, когда смерть явилась к Йакубу (Иакову)? Он сказал своим сыновьям: «Кому вы будете поклоняться после меня?». Они сказали: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов - Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака), Единственному Богу. Ему одному мы покоряемся».

Абу Адель | Abu Adel

Разве вы (о, люди) были свидетелями [присутствовали], когда пришла [приблизилась] к Йакубу смерть, (и) когда он сказал своим сынам [Йусуфу и его братьям]: «Чему вы будете поклоняться после меня [после моей смерти]?» Они [сыновья Йакуба] сказали: «Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, – Ибрахима и Исмаила, и Исхака, – единому Богу, и Ему мы предаемся [подчиняемся и смиряемся Его повелению]».

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Или же вы находились рядом, когда смерть явилась к Йакубу (Иакову)? Он сказал своим сыновьям: «Кому вы будете поклоняться после меня?». Они сказали: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов - Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака), Единственному Богу. Ему одному мы покоряемся».

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Были ли вы при Иакове тогда, когда наступило время умереть ему? Тогда он сказал сынам своим: "Кому покланяться будете вы после меня?" Они сказали: "Мы будем покланяться Богу твоему и Богу отцев твоих, Авраама, Исмаила, Исаака, единому Богу, и Ему будем мы покорны".

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве вы были свидетелями, когда предстала к Йакубу смерть? Вот он сказал своим сынам: "Чему вы будете поклоняться после меня?" Они сказали: "Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, - Ибрахима и Исмаила, и Исхака, - единому Богу, и Ему мы предаемся".

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда к Йа'кубу явилась смерть, и он сказал своим сынам: "Чему вы будете поклоняться после меня?", а они ответили: "Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов - Ибрахима, Исма'ила и Исхака, Богу единому, Ему мы предаемся", разве вы присутствовали при этом?

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Вы утверждали, о иудеи, что вы следуете религии Йакуба (Иакова). Разве вы были свидетелями, когда предстала Йакубу смерть, и узнали религию, которой он следовал? Узнайте, что Йакуб и его сыновья были мусульманами, верующими в Единого Бога. Они не были иудеями, как вы, и не были также христианами. Йакуб, когда пришла к нему смерть, собрал своих сыновей и сказал им:" Кому вы будете поклоняться, когда я умру?" Они ответили:" Будем поклоняться твоему Богу, Богу отцов твоих, - Ибрахима, Исмаила и Исхака (Исаака), - Единому Богу, и Ему лишь Мы предадимся."

Порохова | V. Porokhova

И вы свидетелями были, Когда Йакубу смерть предстала. Тогда он сыновьям сказал: "Что будете вы чтить, когда умру я?" Они ответили: "Мы Богу твоему, Богу отцов твоих - Ханифа Ибрахима, Исмаила и Исхака - Единому Владыке будем поклоняться И предадимся лишь Ему".