Skip to main content
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
qaḍaytum
قَضَيْتُم
you complete[d]
manāsikakum
مَّنَٰسِكَكُمْ
your acts of worship
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kadhik'rikum
كَذِكْرِكُمْ
as you remember
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
your forefathers
aw
أَوْ
or
ashadda
أَشَدَّ
(with) greater
dhik'ran
ذِكْرًاۗ
remembrance.
famina
فَمِنَ
And from
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
man
مَن
who
yaqūlu
يَقُولُ
say,
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world."
wamā
وَمَا
And not
lahu
لَهُۥ
for him
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
min
مِنْ
[of]
khalāqin
خَلَٰقٍ
any share.

Fa-izan qadaitum manaa sikakum fazkurul laaha kazikrikum aabaaa'akum aw ashadda zikraa; faminannaasi mai yaqoolu Rabbanaaa aatinaa fiddunyaa wa maa lahoo fil Aakhirati min khalaaq

Sahih International:

And when you have completed your rites, remember Allah like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greater remembrance. And among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," and he will have in the Hereafter no share.

1 Mufti Taqi Usmani

Once you have fulfilled your modes of worship in Hajj, recite the name of Allah, as you would speak of your forefathers or even with greater fervor. Now among the people there is one who says: “Our Lord, give to us in this world...” and he has no share in the Hereafter.