Skip to main content

فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ   ( البقرة: ٢٠٠ )

Then when
فَإِذَا
zaman
you complete[d]
قَضَيْتُم
bitirince
your acts of worship
مَّنَٰسِكَكُمْ
ibadetlerinizi
then remember
فَٱذْكُرُوا۟
anın
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ı
as you remember
كَذِكْرِكُمْ
andığınız gibi
your forefathers
ءَابَآءَكُمْ
atalarınızı
or
أَوْ
veya
(with) greater
أَشَدَّ
daha kuvvetli
remembrance
ذِكْرًاۗ
bir anışla
And from the people
فَمِنَ ٱلنَّاسِ
insanlardan
who
مَن
kimi
say
يَقُولُ
der ki
"Our Lord!
رَبَّنَآ
Rabbimiz
Grant us
ءَاتِنَا
bize ver
in the world"
فِى ٱلدُّنْيَا
dünyada
And not
وَمَا
ve yoktur
for him
لَهُۥ
onun
in the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
ahirette
[of]
مِنْ
hiçbir
any share
خَلَٰقٍ
nasibi

feiẕâ ḳaḍaytüm menâsikeküm feẕkürü-llâhe keẕikriküm âbâeküm ev eşedde ẕikrâ. femine-nnâsi mey yeḳûlü rabbenâ âtinâ fi-ddünyâ vemâ lehû fi-l'âḫirati min ḫalâḳ. (al-Baq̈arah 2:200)

Diyanet Isleri:

Hac ibadetinizi bitirdiğinizde, babalarınızı andığınız gibi, hatta ondan daha kuvvetli bir anışla Allah'ı anın. "Rabbimiz! Bize sadece dünyada ver" diyen insanlar vardır, öylesine, ahirette bir pay yoktur.

English Sahih:

And when you have completed your rites, remember Allah like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greater remembrance. And among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," and he will have in the Hereafter no share. ([2] Al-Baqarah : 200)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hacca ait ibadetlerinizi bitirince babalarınızı andığınız gibi, hatta ondan da üstün bir surette Allah'ı anın. Çünkü insanlardan, Rabbimiz, bize dünyada ihsanda bulun diyenler vardır ki bu çeşit adama ahiretten nasip yoktur.