فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ ( طه: ١٠٦ )
fayadharuhā
فَيَذَرُهَا
Then He will leave it
Fa yazaruhaa qaa'an safsafaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:106)
Sahih International:
And He will leave it [i.e., the earth] a level plain; (Taha [20] : 106)
1 Mufti Taqi Usmani
then will turn them into a leveled plain
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
leaving the earth level and bare,
3 Ruwwad Translation Center
and He will leave the earth level and plain,
4 A. J. Arberry
then He will leave them a level hollow
5 Abdul Haleem
6 Abdul Majid Daryabadi
Then He shall leave it a plain, level.
7 Abdullah Yusuf Ali
"He will leave them as plains smooth and level;
8 Abul Ala Maududi
and leave the earth a levelled plain
9 Ahmed Ali
And turn them into a level plain,
10 Ahmed Raza Khan
“Therefore leaving the earth just as an empty plain.”
11 Ali Quli Qarai
Then He will leave it a level plain.
12 Ali Ünal
"And He will leave it (the earth) as a desolate waste.
13 Amatul Rahman Omar
`And He will render them a desolate and a level plane.
14 English Literal
So He leaves it a plain and safe land even/level
15 Faridul Haque
"Therefore leaving the earth just as an empty plain."
16 Hamid S. Aziz
And He will leave them a level plain
17 Hilali & Khan
"Then He shall leave it as a level smooth plain.
18 Maulana Mohammad Ali
And they ask thee about the mountains. Say: My Lord will scatter them, as scattered dust,
19 Mohammad Habib Shakir
Then leave it a plain, smooth level
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And leave it as an empty plain,
21 Muhammad Sarwar
and leave them so smoothly levelled
22 Qaribullah & Darwish
and leave them a desolate waste,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Then He shall leave it as a level smooth plain."
24 Wahiduddin Khan
and leave the earth level and bare,
25 Talal Itani
And leave them desolate waste.
26 Tafsir jalalayn
then He will leave them a level hollow, a flattened [level] surface,
27 Tafseer Ibn Kathir
فَيَذَرُهَا
Then He shall leave it,
referring to the earth;
قَاعًا صَفْصَفًا
as a level smooth plain.
This means one expanse spread out.
The word Qa` means a piece of land that is level and the word Safsafa is used to place emphasis on this meaning.
It has also been said that Safsafa means that which has no vegetation growing in it.
The first meaning is preferred, even though the second meaning is also included by necessity.
In reference to this, Allah says,
لَاا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَاا أَمْتًا
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
So that He leaves them leveled with the ground smooth - faced surface
- القرآن الكريم - طه٢٠ :١٠٦
Taha 20:106