Skip to main content
wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
ʿani
عَنِ
about
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains,
faqul
فَقُلْ
so say,
yansifuhā
يَنسِفُهَا
"Will blast them
rabbī
رَبِّى
my Lord
nasfan
نَسْفًا
(into) particles.

Wa yas'aloonaka 'anil jibaali faqul yansifuhaa Rabbee nasfaa

Sahih International:

And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.

1 A. J. Arberry

They will question thee concerning the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes;

2 Abdul Haleem

They ask you [Prophet] about the mountains: say, ‘[On that Day] my Lord will blast them into dust

3 Abdul Majid Daryabadi

And they ask thee regarding the mountains; so say thou: my Lord will scatter them with a total scattering.

4 Abdullah Yusuf Ali

They ask thee concerning the Mountains; say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;

5 Abul Ala Maududi

They ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust,

6 Ahmed Ali

They will ask you about the mountains. Tell them: "My Lord will uproot them from the base,

7 Ahmed Raza Khan

They ask you regarding the mountains; proclaim, “My Lord will blow them into bits and scatter them.”

8 Ali Quli Qarai

They question you concerning the mountains. Say, ‘My Lord will scatter them [like dust].’

9 Ali Ünal

They ask you (O Messenger) about (what will happen to) the mountains (on Doomsday). Say: "My Lord will blast them into scattered dust.

10 Amatul Rahman Omar

They ask you about mountains. Say, `My Lord will (blow them up completely and) scatter them as dust.

11 English Literal

And they ask/question you about the mountains , so say: "My Lord explodes/destroys it explosion/destruction."

12 Faridul Haque

They ask you regarding the mountains; proclaim, "My Lord will blow them into bits and scatter them."

13 Hamid S. Aziz

We know best what they say, when their leaders, best in conduct say, "You have only tarried a day."

14 Hilali & Khan

And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.

15 Maulana Mohammad Ali

We know best what they say when the fairest of them in course would say: You tarried but a day.

16 Mohammad Habib Shakir

And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.

18 Muhammad Sarwar

(Muhammad), they will ask you about the mountains. Tell them, "My Lord will grind them to powder

19 Qaribullah & Darwish

They will question you about the mountains. Say: 'My Lord will scatter them as ashes

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And they ask you concerning the mountains. Say: "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust."

21 Wahiduddin Khan

They ask you about the mountains. Say, "My Lord will scatter them as dust

22 Talal Itani

And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.”

23 Tafsir jalalayn

They will question you concerning the mountains, how will they be on the Day of Resurrection? Say, to them; `My Lord will scatter them as ashes, by pulverising them into moving sand and dispersing them with the wind;

24 Tafseer Ibn Kathir

The destruction of the Mountains, and the Earth becomes a Smooth Plain

Allah says,

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ

And they ask you concerning the mountains.

This is a question, will they remain on the Day of Resurrection or will they cease to exist

فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا




Say;"My Lord will blast them and scatter them as particles of dust."

This means that He will take them away from their places, wipe them out and remove them completely