Skip to main content

وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى   ( طه: ١٣٤ )

walaw
وَلَوْ
And if
annā
أَنَّآ
We
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُم
(had) destroyed them
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
with a punishment
min
مِّن
before him
qablihi
قَبْلِهِۦ
before him
laqālū
لَقَالُوا۟
surely they (would) have said
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
lawlā
لَوْلَآ
why not
arsalta
أَرْسَلْتَ
You sent
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
so we (could) have followed
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your signs
min
مِن
before
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
nadhilla
نَّذِلَّ
we were humiliated
wanakhzā
وَنَخْزَىٰ
and disgraced"

Wa law annaaa ahlaknaahum bi'azaabim min qablihee laqaaloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi's Aayaatika min qabli an nazilla wa nakhzaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:134)

Sahih International:

And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses [i.e., teachings] before we were humiliated and disgraced?" (Taha [20] : 134)

1 Mufti Taqi Usmani

And if We had destroyed them with a punishment before it, they would have said, “Our Lord, why did you not send a messenger to us, so that we might have followed Your signs before we were humiliated and put to disgrace?”