Skip to main content
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
They glorify (Him)
al-layla
ٱلَّيْلَ
[the] night
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and [the] day,
لَا
not
yafturūna
يَفْتُرُونَ
they slacken.

Yusabbihoona laila wannahaara laa yafturoon

Sahih International:

They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.

1 A. J. Arberry

glorifying Him by night and in the daytime and never failing.

2 Abdul Haleem

they glorify Him tirelessly night and day.

3 Abdul Majid Daryabadi

And they hallow Him night and day, and they flag not.

4 Abdullah Yusuf Ali

They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit.

5 Abul Ala Maududi

They glorify Him night and day, without flagging.

6 Ahmed Ali

Nor cease to endeavour praising Him night and day.

7 Ahmed Raza Khan

They say His Purity night and day, and do not slacken.

8 Ali Quli Qarai

They glorify [Him] night and day, and they do not flag.

9 Ali Ünal

They glorify Him by night and day (proclaiming that He is absolutely exalted above any shortcoming or need of partners or doing pointless things), and never show tiredness and never lose zeal.

10 Amatul Rahman Omar

They glorify (Him) night and day (and) they flag not.

11 English Literal

They praise/glorify (during) the night and the daytime, they do not subside/abate .

12 Faridul Haque

They say His Purity night and day, and do not slacken.

13 Hamid S. Aziz

Unto Him belongs whoever is in the heavens and the earth, and those who dwell in His Presence are not too proud to serve Him, nor do they weary.

14 Hilali & Khan

They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so).

15 Maulana Mohammad Ali

And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those who are with Him are not too proud to serve Him, nor are they weary.

16 Mohammad Habib Shakir

They glorify (Him) by night and day; they are never languid.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

They glorify (Him) night and day; they flag not.

18 Muhammad Sarwar

They glorify Him day and night without fail.

19 Qaribullah & Darwish

They never fail to exalt Him either at night or in the day.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They glorify His praises night and day, they never slacken.

21 Wahiduddin Khan

they glorify Him night and day without tiring.

22 Talal Itani

They praise night and day, without ever tiring.

23 Tafsir jalalayn

They glorify [Him] night and day, and they do not falter, in it, for it comes to them as [naturally as] breathing comes to us, [something] which we can never be distracted from.

24 Tafseer Ibn Kathir

They glorify His praises night and day, they never slacken.

They persist in their worship night and day, obeying Allah to the utmost, and they are able to do this, as Allah says;

لااَّ يَعْصُونَ اللَّهَ مَأ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُوْمَرُونَ

who do not disobey Allah in what He commands them, but do what they are commanded. (66;6)