Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُوْنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارْتَضٰى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهٖ مُشْفِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٨ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
bayna
بَيْنَ
(is) before them
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
wamā
وَمَا
and what
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(is) behind them
walā
وَلَا
and not
yashfaʿūna
يَشْفَعُونَ
they (can) intercede
illā
إِلَّا
except
limani
لِمَنِ
for whom
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He approves
wahum
وَهُم
And they
min
مِّنْ
from
khashyatihi
خَشْيَتِهِۦ
fear of Him
mush'fiqūna
مُشْفِقُونَ
stand in awe

Ya'lamu maa baina aideehim wa maa khalfahum wa laa yashfa'oona illaa limanir tadaa wa hum min khash yatihee mushfiqoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:28)

Sahih International:

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive. (Al-Anbya [21] : 28)

1 Mufti Taqi Usmani

He knows what is in front of them and what is behind them, and they make recommendation for none but for whom He likes, and in awe of Him they are fearful.